古诗河传·去去翻译赏析

2022-07-23 12:13:17   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗河传·去去翻译赏析》,欢迎阅读!
河传,古诗,赏析,去去,翻译
古诗河传·去去翻译赏析

《河传·去去》作者为唐朝诗人李珣。其古诗全文如下: 去!何处?迢迢巴楚,山水相连。朝云暮雨,依旧十二峰前,猿声到客船。 愁肠岂异丁香结?因离别,故国音书绝。想佳人花下,对明月春风,恨应同。 【前言】 《河传·去去》是五代十国时期词人李珣的作品,此词分两片,描述男子的离愁别恨。上片写与离人相距遥远但心总是相连,愁思绵绵;下片直写因没有联络而愁肠百结,并站在对方角度思考离恨。 【注释】 ⑴迢迢巴楚——意思是巴山楚水,相隔遥远。迢迢:遥远。巴:四川一带。楚:江汉一带。 ⑵丁香结——丁香的花蕾,含苞不放。 ⑶故国——故乡,这里指蜀地。 ⑷想佳人三句——意思是遥想美人在花下,迎春风,对明月,她的离愁别绪,是同我一样的。冰本断为:“想佳人花下对明月,春风,恨应同。 【翻译】 无。 【赏析】 片写离人去处虽然渺茫、遥远,但巴山楚水,朝云暮雨,十二峰前,总是相连,以喻离愁也似山水接连不断,愈远愈深愈长,更用随船的猿声,衬托离人的愁思。下片开头三句直写因离别音书隔绝而愁肠百结。结尾三句,变换笔法,远扬开去,为妻子着想,她在花下明月春风之中,离恨该与自己一样。柳永的《八声甘州》中的“想佳人妆楼颙望”一句似从此出。《白雨斋词话》评:“一气舒卷,若断若连,有水流花放之乐,结得温厚。

---来源网络整理,仅供参考



1


本文来源:https://www.wddqxz.cn/3197bd99750bf78a6529647d27284b73f3423647.html

相关推荐