秋风引古诗翻译及赏析

2022-11-10 11:14:11   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《秋风引古诗翻译及赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,秋风,翻译


秋风引 唐代:刘禹锡 何处秋风至?萧萧送雁群。 朝来入庭树,孤客最先闻。

注释

引:一种文学或乐曲体裁之一,有序奏之意,即引子,开头。 至:到。

萧萧:形容风吹树木的声音。 雁群:大雁的群体。 朝:凌晨。 庭树:庭园的树木。

孤客:单身旅居外地的人。这里指诗人自己。 闻:听到。 译文

不知秋风是从哪里吹来,萧萧地送来了一群群的大雁。 早晨秋风来到庭中的树木上,羁旅他乡的孤客最先听到了秋声。 赏析

诗以“秋风”为题;首句“何处秋风至”,就题发问,摇曳生姿,而通过这一起势突兀、下笔飘忽的问句,也显示了秋风的不知其来、忽然而至的特征。如果进一步推寻它的弦外之音,这一问,可能还暗






含怨秋的意思,与李白《春思》诗“春风不相识,何事入罗帏”句有异曲同工之处。当然,秋风之来,既无影无迹,又无所不在,它从何处来、来到何处,本是无可究诘的。这里虽以问语出之,而诗人的真意原不在追根究底,接下来就宕开诗笔,以“萧萧送雁群”一句写耳所闻的风来萧萧之声和目所见的随风而来的雁群。这样,就化无形之风为可闻可见的景象,从而把不知何处至的秋风绘声绘影地写入诗篇。

这首诗主要要表达的,其实正是这羁旅之情和思归之心,但妙在不从正面着笔,始终只就秋风做文章,在篇末虽然推出了“孤客”,也只写到他“闻”秋风而止。至于他的旅情归思是以“最先”两字来暗示的。如照说,秋风吹到庭树,每个人都可以同时听到,不应当有先后之分。而惟独孤客“最先”听到,可以想见,他对时序、物候有特殊的敏感。而他如此敏感的原因。这就是对“最先闻”的解释。这些评语都称赞这一结句曲折见意,含蓄不尽,为读者留有可寻味的深度。从全诗看来,却必须说“不可闻”,才与它的苍凉慷慨的意境、高亢劲健的风格相融浃。两个结句,内容相似,一用曲笔,一用直笔,却各尽其妙。对照之下,可悟诗法。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/5a2860ecc4da50e2524de518964bcf84b8d52d21.html

相关推荐