【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《再别康桥》,欢迎阅读!

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
再别康桥
作者:蒋春花
来源:《中学生百科·高中语数外》2009年第02期
徐志摩的《再别康桥》,节奏轻缓抒情,宛如一曲优雅动听的轻音乐。它表达了人们对逝去的美好往事的怀念,传达了一种依依惜别之情。这首诗翻译成英文,同样优美动人。我们一起来欣赏一下吧!
轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave goodbye
To the rosy clouds in the western sky. 那河畔的金柳,是夕阳的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。 The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water;
本文来源:https://www.wddqxz.cn/605a09d3eef9aef8941ea76e58fafab068dc4413.html