天根游于殷阳 至蓼水之上...应帝王_《庄子》_原文_注释_译文

2022-03-29 11:55:22   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《天根游于殷阳 至蓼水之上...应帝王_《庄子》_原文_注释_译文》,欢迎阅读!
天根,译文,庄子,注释,帝王
【原文】

天根游于殷阳(1)至蓼水之上(2)适遭无名人而问焉(3)曰:请问为天下。无名人曰:!汝鄙人也,何问之不豫也(4)!予方将与造物者为人(5),厌则又乘夫莽眇之鸟(6),以出六极之外,而游无何有之乡,以处圹埌之野(7)。汝又何帠以治天下感予之心为(8)?”又复问,无名人曰:汝游心于淡,合气于漠,顺物自然而无容私焉,而天下治矣。 【出处】

本段属 《庄子》· 应帝王 【注释】

(1)天根:虚假人物。殷阳:虚拟地名。 (2) 蓼〔liǎo〕水:虚拟水名。 (3) 无名人:虚拟人物。 (4) 不豫:不悦,不快。 (5) 为人:为友。

(6)莽眇之鸟:像鸟般的轻盈虚渺之气。 (7)圹埌〔kuànɡlàng〕:空旷寥阔。 (8)帠:为坏字,读作的本字。 【译文】

天根在殷阳游览,走到蓼水岸边,恰巧碰见无名人,便问道:请问治理天下的办法。

无名人说:走开!你这鄙陋的人,为何要问这些令人不快的问题!我正要和造物者结伴遨游,一旦厌烦就乘着像鸟一样轻盈清虚的气流,飞出天地四方之外,畅游于无何有之乡,歇息在广阔无边的旷野,你又为何要用治理天下的梦话来触动我的心呢?”


天根再次询问,无名人说:你的心神要安于淡漠,你的形气要合于虚寂,顺着万物的自然本性而不掺杂私意,天下就可以大治了。




本文来源:https://www.wddqxz.cn/a284fc0e6337ee06eff9aef8941ea76e59fa4a02.html

相关推荐