贺知章《回乡偶书》古诗翻译赏析

2022-11-05 05:16:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《贺知章《回乡偶书》古诗翻译赏析》,欢迎阅读!
贺知章,回乡,古诗,赏析,翻译
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。 [注释]

1.少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。回乡时已年逾八十。

2.无改:没什么变化。一作难改〞。 3.衰:疏落。

4.相:带有指代性的副词。相见,即看见我;不相识,即不认识我。 5.——说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。 6.乡音——家乡的口音。

7.鬓毛——额角边靠近耳朵的头发。 [译文]

年少时离开家乡老了才回来, 家乡的口音没改而两鬓的头发已花白。 孩子们看见了个个都不认识, 笑着问我这个远方的客人是从哪里来? [简析]

贺知章(659-744)唐代诗人,字季真,自号四明狂客〞,越州永兴〔今浙江萧山县〕人。

首句点明是回乡之作,少小离家〞与老大回〞句中自对,突出了诗人离乡之久,回乡之晚,概括地写出了自己四十多年久客他乡的事实。

次句乡音无改鬓毛衰〞承接上句,写自己的衰老之感。漫长的岁月,催老了自己的容颜,然而乡音仍然不改。诗人以不改的乡音映衬变化了的鬓毛,抒发了自己久而愈深、老而弥笃的乡土之情。

三、四句儿童相见不相识,笑问客从何处来〞写儿童问话这一饶有趣味的生活场面。由于久客他乡,家乡的孩子都不认识他,把他当作远方来的客人,围上来有礼貌地加以询问。笑问客从何处来〞一句极为精采,只要稍加想象,儿童天真活泼的神态及诗人微微感到惊讶之后不觉有些好笑的感情变化,便会浮现在读者眼前。


贺知章一生仕途顺利,年逾八十告老还乡时,玄宗皇帝亲自作诗送别,还将镜湖赐给他,太子和百官为他饯别,可以说是衣锦荣归〞,但诗人没有描写那些为世俗所羡的情态,只是刻划一个久客回乡的普通人的真情实感。这一点与史籍记载贺知章一生旷达豪迈、不慕荣利是一致的。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/a79c3b1951d380eb6294dd88d0d233d4b04e3f50.html

相关推荐