古诗占春芳·红杏了翻译赏析

2022-04-13 07:10:26   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗占春芳·红杏了翻译赏析》,欢迎阅读!
春芳,古诗,赏析,翻译
古诗占春芳·红杏了翻译赏析

《占春芳·红杏了》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下: 杏了,夭桃尽,独自占春芳。不比人间兰麝,自然透骨生香。 酒莫相忘。似佳人、兼合明光。只忧长笛吹花落,除是宁王。 【前言】 《占春芳·红杏了》是北宋文学家苏轼创作的一首词。这首词上片以反衬手法,从视角上写梨花的品格。下片运用了正喻手法,写包括作者在内的游黄州、武昌的友人梨花般的品格。袒露了作者贬居黄州后心胸仍像洁白梨花那种旷达情怀。全词笔法奇特,博喻成堆。 【注释】 ⑴占春芳:词牌名。《万树词律》卷四注云:“此体他无作者,想因第三句为题名。《词式》卷二:“苏轼咏杏花,制此调。 ⑵红杏了:红杏花开过了。 ⑶夭桃尽:娇艳的桃花凋谢了。《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭,灼灼其华。 ⑷兰麝(hè):兰草与麝香,即大自然生成的兰草香和人工制成的麝香。黄庭坚《寄陈适用》诗:“歌梁韵金石,舞地委兰麝。”韦庄《天仙子》词:“醺醺酒气麝兰和。惊睡觉,笑呵呵,长道人生能几何?”两者都说的是妇女所佩饰物上散发出的香气。 ⑸透骨:从骨子里沁出,极言深刻。 ⑹兼合明光:占尽酒和花般的酴醾的香艳。以颜色似之,故名。 “只忧”二句:只担心悠扬的笛声把梨花吹落了;否则,没有别人,只有那宁王。宁王,谓开国受军之王。《杨太真外传》载:“妃子无何,窃宁王紫玉笛吹。张祜诗云:‘梨花净院无人见,闲把宁王玉笛吹。因此又忤旨,放出。 【翻译】 红杏花开过了,娇艳的桃花

1


凋谢了,梨花独自暮春开放,兰草麝香怎能和梨花相比呢?梨花的香气自然飘来深深的像从骨子里沁出。饮酒赏花,忆起这酒似歌妓“佳人”的姿色,兼有荼蘼花般的香艳,梨花啊!不要因时令之笛吹落;否则,担心的便是开国受命之宁王。 【赏析】 与咏梅花、咏海棠一样,苏轼以梨花自况,袒露他贬居黄州后心胸仍像洁白梨花那种旷达情怀。 上片,以反衬手法,从视角上写梨花的品格。“红杏了,夭桃尽,独自占春芳。开头三句,“红杏”开过了,“夭桃”谢“尽”了来衬托梨花盛开状态,交代梨花独放的暮春季节。“独”字一用,宛有万花皆离我独笑的孤姿;“占春芳”再无他花,只有此花独为大地占尽春芳,显示高洁。以红衬白,个性鲜明。“不比人间兰麝,自然透骨生香”,从嗅觉上和心态上,以反衬之笔,写梨花的自然清香和沁人脾的魅力。兰草与麝香本是花中之王和香中之首,此与梨花相比,自然逊色多了。但他并未贬低兰麝。然而,作者巧妙地指出:兰麝怎能和“自然透骨生香”的梨花相比,进一步突出了梨花的名贵地位和观赏价值。这为下片写人埋下了隐示性的一笔。 下片,运用了正喻手法,写包括作者在内的游黄州、武昌的友人梨花般的品格。“对酒莫相忘,似佳人、兼合明光”,突出他们饮酒赏花,酒花香醉的谐谑情景。“对酒莫相忘”为领颔句,领取串连下文。喝上了酒,就会忆起这酒似歌妓“佳人”的姿色;还兼有或占尽那似酒似花的、“无花香自远”的“明光”酴醾的韵味。酒、佳人与酴醾的联系是从白色与麝香般的气味为媒体的。紧接着两句点题:“只忧长笛吹花落,除了宁王。由上的写物而隐喻到写人,让人留恋的红杏、



2


夭桃最后凋谢了,但最担心的是梨花,不要因时令之笛吹落;否则,担心的便是开国受命之宁王。很显然,作者以此隐寓着贤明的神宗,能否像宁王那样,不要吹落他这“梨花” 全词笔法奇特,博喻成堆。先是以“红杏”“夭桃”红色和凋谢反喻梨之白花和盛貌;继而以兰麝的兰黑色和沉香来正喻梨花般的白花和透骨的本质;再以上片的花物来喻隐下片的人事;下片又以酴醾般的酒、花与忆想中的“佳人”相喻,且三者融为一体,互得益彰。最后,借花抒发花与宁王息息相关的命运,来影射宋朝皇帝是否爱惜孤洁梨花般的贬臣东坡;况苏东坡早是“酴酴醾不争春,寂寞开最晚”的齐安花了。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/aeb7b96cf32d2af90242a8956bec0975f465a4fd.html

相关推荐