科技作文之科技日语句子结构特点及翻译方法

2023-02-19 16:59:13   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《科技作文之科技日语句子结构特点及翻译方法》,欢迎阅读!
日语,科技,句子,作文,特点
科技作文科技日语句子结构特点及翻译方法



科技日语句子构造特色及翻译方法







【纲要】因为科技语文章句子构造谨慎、表达全面,因此句子呈冗长、复杂的特色。本文经过概括科技日语中几种常有的句子构造,分析了在翻译科技语文章时,怎样经过剖析句子构造来提升翻译速度。

【重点词】科技日语 长句 句子构造 翻译方法 跟着全世界科学技术的迅速发展,外语科技文章的翻译越来越显重要。在翻译科技文章时,除了词汇方面,需要力争术语正确以外,在句子层面,还要正确掌握句子构造。只有这样,译者才能正确理解句意,提升翻译速度。科技语文章因为构造谨慎、表达全面,因此冗长、复杂的句式许多。在翻译科技日语时,为了清楚句意,常需要剖析、理清分句之间互相的关系。依据分句之间的关系,本文将科技日语句子概括为以下几种状况。

一、复杂关系句 日语科技文的句子常常是由三个以上分句组成的复杂关系句,在翻译日语科技文中此类复杂关系句时,需要依据句末的接续助词,层层梳理分句之间的逻辑关系,挨次翻译。例: ることになっている。

该句由三个分句组成,分别由表示转折和因果的接续助词「が」和「ので」连结,关于这类句子,翻译时,可依照前后句之间的逻辑关系,依前至后,挨次翻译。译文为:

上述的输出功率及转矩都是按规定实验方法进行台架试验求得 的,但严格讲,这些值因试验时的大气条件不一样而变化。因此将其 所有换算和修正成标准状态(气压 760mmhg 、气温 20℃、湿度 65% )加以表示。

二、长修饰语句 科技文章为了表达正确、谨慎,常使用表示限制的修饰语,会产生句子某一成分偏长的状况。有的长句中的修饰语甚至独立成句,和主句形成句中句构造。关于这样的长修饰语句,可将主句和修饰语分开翻译,各自独立成句。例:

一般、外见が人や动物の形をしている、床や地面の上を自由に动き回る、手がついている、言叶をしゃべる、人间の指令に応じてさまざまに応答を変化させる、などの特徴を持った自动机械がロボットと呼ばれることが多い。









1 / 3


科技作文科技日语句子结构特点及翻译方法





此句构造复杂,「特徴を持った」修饰「自动机械」,但修饰语「特徴を持った」又包括了一个句子较长的修饰语句,即「一般、外见が人や动物の形をしている、床や地面の上を自由に动き回る、手がついている、言叶をしゃべる、人间の指令に応じてさまざまに応答を変化させる、などの」。翻译时,主句和较长的修饰语分开翻译,各自独立成句。使译文简短,条理清楚。

译文:往常,都把拥有以下特色的自动机械称为机器人:即表面为人或动物的形状,在地板上或地面上自由挪动,拥有手臂,能说话,依照人的指令做出各样反响等。

三、树形句 科技语文章构造谨慎、表达全面,因此句中骨干成分又常常附加各自的修饰语,使得句子变得宛如大树,枝节众多。这就形成了一种独到的句式 --树形句。例:

植物の叶緑细胞中の叶緑体に存在している緑色の色素 —— 叶緑素には肌を改良する修正作用、肌の老化を防ぐ抗酸化力、汚れ を分解する自然の洗浄作用、紫外线を防备する作用、臭いを防ぐ作用などがあり、これらの働きによって伤ついたお肌の自然治癒力が促されます。

句子骨干为:「叶緑素には作用などがあり」,此中「植物叶緑细胞中の叶緑体に存在している緑色の色素」是「叶緑素」的修饰语,「肌を改良する」、「肌の老化を防ぐ抗酸化力、汚れを分解する」、「紫外线を防备する」、「臭いを防ぐ」分别是「作用」的修饰语。

翻译时,可先翻译骨干成分,再将修饰成分一一增添。 第一翻译句子骨干,译文为:

叶绿素拥有 —— 修复作用 —— 自然洁净作用 —— 功能。 再将骨干成分的修饰语增添进去。最后成句: 存在于植物叶绿细胞的叶绿体中的绿色色素 ―― 叶绿素,拥有改良肌肤的修复作用、防备皮肤老化的抗氧化能力、分解污垢的自 然洁净作用,还拥有防备紫外线、防臭的功能,这些功能能够促使肌肤的自然治愈能力。

四、倒置句 日语属于黏着语,部分红分在句中地点相对灵巧,有时依据表达的需要,可将先后语序进行调整,可是,汉语属于孤立语,词的序次严格,不可以任意更动。例:















2 / 3


本文来源:https://www.wddqxz.cn/b7710fe2a01614791711cc7931b765ce04087a6e.html

相关推荐