【#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《语文诗词翻译-静夜思》,欢迎阅读!

语文诗词翻译 - 静夜思
唐代:李白
床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。
注释
静夜思:静静的夜里,产生的思绪
。
床:今传五种说法。 一指井台。 已经有学者撰文考证过。
中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物 上,还和好友创作了《诗意图》。二指井栏。从考古发现来 看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成 方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,
又像古代的床。 因此古代井栏又叫银床, 说明井和床有关系, 其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类 同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。
《说文》释“韩”为“井垣也”,
即井墙之意。 三“床”
即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦
点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明
月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,
又引起思乡之情。 既然作者抬头看到了明月,
那么作者不可
能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我
们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难
考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户
前面是可能看到月亮的。
但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者
所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在
对作者原意的忠诚度上,更加可靠。
四取本义,即坐卧的器
具,《诗经·小雅·斯干》 有“载寐之牀”, 《易·剥牀·王
犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。五马
未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交
本文来源:https://www.wddqxz.cn/c915c7e9f4335a8102d276a20029bd64783e6298.html