古诗英译中的意象传递——以汪榕培先生《枫桥夜泊》英译本为例

2022-09-03 04:19:12   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《古诗英译中的意象传递——以汪榕培先生《枫桥夜泊》英译本为例》,欢迎阅读!
枫桥,夜泊,译本,意象,古诗
The Transmission of Poetic Imagery in Ancient Poems Translating--A Case Study of Mr.Wang Rongpei’s

Translation of FengQianYeBo



作者:徐炳富[1]

作者机构:[1]苏州旅游与财经高等职业技术学校,江苏苏州215014 出版物刊名:牡丹江大学学报 页码:94-96

年卷期:2018 4

主题词:枫桥夜泊;意象传递;诗歌意境;诗歌意象



摘要:意象是文艺美学概念,意象是指诗歌中熔铸了作者主观感情的客观物象。中国古典诗歌中有很多典型意象,意象是诗人感情寄托之物。中国古典诗歌的基本单位是意象,是依靠意象来表达作者的思想感情,并感染和沟通读者。本文旨在分析古诗英译中的意象传递,体现其过程的实现及意义。


本文来源:https://www.wddqxz.cn/e95c24b1af02de80d4d8d15abe23482fb4da02a9.html

相关推荐