《伯牙善鼓琴》注释及翻译

2022-09-05 16:07:14   文档大全网     [ 字体: ] [ 阅读: ]

#文档大全网# 导语】以下是®文档大全网的小编为您整理的《《伯牙善鼓琴》注释及翻译》,欢迎阅读!
伯牙,注释,翻译
《伯牙善鼓琴》注释及翻译

导语:文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式、却不会非常困难的沟通方法。下面就由小编为大家带来《伯牙善鼓琴》注释及翻译,欢迎阅读学习

《伯牙善鼓琴》原文:

伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若*河!”伯牙所念,钟子期必得①之。伯牙游于泰山之*,卒②逢暴雨,止于岩;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之*③,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。吾于何逃④声哉?”——选自《列子·汤问》

《伯牙善鼓琴》翻译:

伯牙擅长*琴,钟子期善于倾听。伯牙*琴,心里想着高山。钟子期说:“好啊!高耸的样子像泰山!”心里想着流水,钟子期说:“好啊!宽广的样子像*河!”伯牙所想的,钟子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,在岩石下;心里伤感,于是取过琴而*了起来。起先是连绵大雨的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子*奏,钟子期总能寻根究源它的情趣。伯牙放下琴感叹地说:“好啊,好啊!你听琴时所想到的,就像我*琴时所想到的。我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢?”

注释: ①得:体会。

②卒:通“猝”,突然。 ③*:琴曲。 ④逃:隐藏。 ⑤志:志趣,心意。 ⑥伯牙善鼓琴,善:擅长。

⑦善哉,善:赞美之词,即为“好啊”。 ⑧峨峨:高耸的样子。


⑨洋洋:宽广的样子。⑩鼓:*奏。 [《伯牙善鼓琴》注释及翻译]相关文章:




本文来源:https://www.wddqxz.cn/fe3d4175e75c3b3567ec102de2bd960590c6d9c3.html

相关推荐